您的位置:站长主页 -> 繁星客栈 -> 花 圃 (诗词散文论坛) -> 艾米莉.狄金森作品选 November 21, 2024

艾米莉.狄金森作品选

用户登陆 | 刷新

littlebird

发表文章数: 658
武功等级: 龙爪手
     (第三重)
内力值: 306/306

艾米莉.狄金森作品选



  某个阳光斜射的时刻

  (艾米莉.狄金森)

  某个阳光斜射的时刻
  在冬日的下午——
  让人抑郁,像沉重的
  教堂的旋律——

  玄妙地伤害我们——
  没有任何伤口
  却在意义隐居的深处
  留下记忆——

  没有人能够传达——任何人——
  它是绝望的印章——
  不可抗拒的折磨
  来自虚空——

  当它来时,一切都侧耳倾听——
  影子——屏住了呼吸
  当它去时,就像死神脸上
  遥远的谜——

               1862
  

  我从未见过荒原

  (艾米莉.狄金森)

 我从未见过荒原——
 我从未见过海洋——
 却知道石楠*的形态
 知道波浪的模样。
 我从未和上帝交谈
 从未访问过天堂——
 却知道天堂的位置
 仿佛有图在手上。

               1865.

有一天,你说我“伟大”

(艾米莉.狄金森)

有一天你说我伟大——
就算“伟大”吧,只要你愿意——
或是渺小,或者是任何尺码——
我的尺码你中意——

高,高得像头鹿,好吗?
或是矮,矮的像鹪鹩——
或是任何一种高矮
我曾见过的?

请说明吧,猜起来太枯燥——
我一定会立刻成为
犀牛,或老鼠——
为了你——

比如说,如果是女王——
或是女侍,能使你欢喜——
我就是那个,否则,不如毁灭——
或是别的,如果别的——
只须符合这一条——
我,中你的意——


埃米莉·狄金森(引用评论)

1830年冬天,她出生在美国马萨诸塞州一个叫做阿姆赫斯特的小镇上。在本地的学校念了书,然后退居家中。她终生未嫁,只和几位朋友书信来往。邻人只知她四季都着白衣.
单纯的艾米莉有着单纯的人生:平凡的出生,平凡的经历。单纯的她穿着白色的衣裙,归隐乡间,目光所及是乡镇的成荫绿木,足迹所至不过是小镇的幽静教堂.

  她的诗句写在白纸上,一行行向右上方飞扬,如舞蹈的精灵,哼唱着“It’s all I have to bring today—”,且舞且唱且行且歌。爱、死亡、永恒,生命,蜜蜂(Bee)、知更鸟(Robin)、石楠与帆,忽隐忽现于人世,你看见了吗?
   
  就是这轻舞飞扬的精灵从一百多年前的一个远离尘嚣的小镇,飞舞着,飞舞着,飘荡到了今天——一个如此不安,如此喧闹的世纪,依旧浅吟低唱,依旧轻轻抚慰着倏忽不定的人心。



我们都在行走, 日出日落,看着远方的帆船,看着孩子们骑着车在田野上欢笑,回家原来是那样开心!


发表时间:2006-07-15, 13:52:12  作者资料

littlebird

发表文章数: 658
武功等级: 龙爪手
     (第三重)
内力值: 306/306

Re: 艾米莉.狄金森作品选



"Hope"

Emily Dickinson

"HOPE" is the thing with feathers
That perches in the soul,
And sings the tune without the words,
And never stops at all,

And sweetest in the gale is heard;
And sore must be the storm
That could abash the little bird
That kept so many warm.

I’ve heard it in the chillest land,
And on the strangest Sea;
Yet, never, in extremity,
It asked a crumb of Me.

1861


因为我不能够停下等死

Emily Dickinson

因为我不能够停下等死—
他为我停下友善和气—
四轮马车只载着我俩—
和不死。

我们慢慢驱车—他知道不急
而我也挥去了
我的工作和安逸,
缘他彬彬有礼—

我们经过学校,值课间休息
孩子们围成圆环—打逗游戏—
我们经过农田凝望五谷
我们经过落日—

确切地说—是他经过了我们—
那露水引来了冷颤寒气—
因我的女礼服—仅为纤细的薄纱织物
我的披肩—不过是绢网而已

我们暂停于一幢建筑物前
它看上去好似一片地面隆起—
那屋顶几乎看不见—
宛如飞檐装饰着大地—

自那以后—若干个世纪—
可还是感觉比那天短,
我的一次猜测到那马头
是朝向永恒之地—


我们都在行走, 日出日落,看着远方的帆船,看着孩子们骑着车在田野上欢笑,回家原来是那样开心!


发表时间:2006-07-16, 04:33:44  作者资料

littlebird

发表文章数: 658
武功等级: 龙爪手
     (第三重)
内力值: 306/306

Re: 艾米莉.狄金森作品选



他吃喝下宝贵的词语

艾米莉.狄金森

他吃喝下宝贵的词语—

他的灵魂茁壮成长—

他不再知道他曾是穷人,

也不知道他的身躯是尘埃



他在昏暗的日子里独舞

而这个翅膀的馈赠

只是一本书—自由

被一个放松的灵魂带来—



He ate and drank the precious Words --

His Spirit grew robust --

He knew no more that he was poor,

Nor that his frame was Dust --



He danced along the dingy Days

And this Bequest of Wings

Was but a Book -- What Liberty

A loosened spirit brings --


我们都在行走, 日出日落,看着远方的帆船,看着孩子们骑着车在田野上欢笑,回家原来是那样开心!


发表时间:2006-07-16, 04:37:30  作者资料

littlebird

发表文章数: 658
武功等级: 龙爪手
     (第三重)
内力值: 306/306

Re: 艾米莉.狄金森作品选



何物带咱去远方?

何物带咱去远方
一只船不如一本书
就是千里马也赶不上
一首欢快奔腾的诗——


这种路最穷的人也能走
不会受通行税的阻梗——
这种车运载人的灵魂
这是多么的节省。


“我们能够猜出的谜,我们很快就瞧不起”(狄金森),艾米莉·狄金森就是这样一位谜一样的诗人


我们都在行走, 日出日落,看着远方的帆船,看着孩子们骑着车在田野上欢笑,回家原来是那样开心!


发表时间:2006-07-16, 04:41:49  作者资料

littlebird

发表文章数: 658
武功等级: 龙爪手
     (第三重)
内力值: 306/306

Re: 艾米莉.狄金森作品选



亲爱的三月,请进

Dickinson

亲爱的三月,请进
我是多么高兴
一直期待你的光临
请摘下你的帽子
你一定是走来的
瞧你上气不接下气
亲爱的,别来无恙,等等等等
你动身时自然可好
噢,快随我上楼
我有许多话要对你说

你的信我已收到,而鸟和枫树
却不知你已在途中
直到我宣告,他们的脸涨得多红啊
可是,请原谅,你留下的那些山山岭岭
你让我涂抹色彩
却没有合适的紫红
你都带走了,一点不剩
是谁敲门?准是四月
把门锁紧
我不爱让人打扰
他在别处呆了一年
正当我有客,才来看我
可是小事显得这样不足挂齿
自从你一来到这里

以致怪罪像赞美一样亲切
赞美也不过像怪罪



*这是最喜欢的一首


我们都在行走, 日出日落,看着远方的帆船,看着孩子们骑着车在田野上欢笑,回家原来是那样开心!


发表时间:2006-07-16, 04:48:41  作者资料

littlebird

发表文章数: 658
武功等级: 龙爪手
     (第三重)
内力值: 306/306

Re: 艾米莉.狄金森作品选



如果你能在秋天到来

   艾米莉.狄更生


如果你能在秋天到来,
我会把夏季拂掉,
半含轻蔑,半含微笑,
像管家妇把苍蝇赶跑。

如果一年后看到你,
我将把月份饶成团,
分别放在不同的抽屉,
直到那些时间来到。

如果只是耽搁几个世纪,
我会用我的手指来数计,
把手指逐一弯曲,直到
全部落在亡者的国度里。

如果确定我们将相聚,
在你我生命终结之时,
我愿意把生命像果皮一样,
远远地抛弃。

但是,现在还不能确知,
你我何时才能相聚,
这像毒蜂一样把我刺痛,
而它并未亮出它的毒刺。


我们都在行走, 日出日落,看着远方的帆船,看着孩子们骑着车在田野上欢笑,回家原来是那样开心!


发表时间:2006-07-16, 05:08:07  作者资料

littlebird

发表文章数: 658
武功等级: 龙爪手
     (第三重)
内力值: 306/306

Re: 艾米莉.狄金森作品选



[引文]

狄金森的诗歌语言一扫铅华,不事雕琢,有一种质朴清新的“粗糙美”。这首诗语句简单,没有多余的修饰成分和特意的渲染,却清晰地勾勒了一个富于生活化的情景。诗中简单朴实的语言和蕴涵的哲理形成了鲜明的对比,使它具有一种心灵冲击力。

她的作品总是让人感觉“在呼吸",她的理念总是带有可感知的特征,总是以有尺寸、有声音、有色彩的形体出现。。

日出,是像宇宙本身一样古老的题材,她却写得仿佛是崭新的最新发现,而且,有极其浓郁的“现代”感:
  
  太阳出来了
  它改变了世界的面貌
  车辆来去匆匆,像报信的使者
  昨天已经古老!

  人们街头相遇
  都像有一条独家新闻要报道
  大自然的丰姿丽质
  像巴蒂兹的新货,刚到

好一个“昨天已经古老”!

她爱生活和生命,直接写这一主题的就有72首。她试图多侧面、多层次、多角度地探索、解释和表达生的意义。

她写死亡,也是不同凡响。既然生开始,死也就开始,她“并不害怕知道”,她视死如归。

1886年5月她临终前留给她两个“小表妹”的最后一封遗书,只写了两个词构成的短促的一句:“归”(Called back)。

她的死亡诗很有点一生死、齐彭殇的味道,却又不完全是,因为她虽不畏死,却更眷恋生活,一想到生活,就使她“心醉神迷”。她写死亡,往往是幽默和诙谐代替了感伤:

  因为我不能停步等候死神
   他殷勤停车接我(712)

又如:

  正是去年此时,我死去。
  我知道,我听见了玉蜀黍,
  当我从农场的田野被抬过
  玉蜀黍的缨穗已经吐出

…………

  我不知还有谁会思念我,
  而当感恩节来临时,父亲
  会不会多做几样菜
  同样给我分一份(445)

  她笔下的“死亡”又岂止是指生命终止的那种现象,而诙谐和幽默,确实是狄金森诗作的重要特色之一。狄金森的诗使我们懂得,最好不要给诗下太狭隘的定义。同时也提醒我们,不要轻易去贴某一种特定的标签。

选自<狄金森诗选>


我们都在行走, 日出日落,看着远方的帆船,看着孩子们骑着车在田野上欢笑,回家原来是那样开心!


发表时间:2006-07-21, 07:46:23  作者资料

littlebird

发表文章数: 658
武功等级: 龙爪手
     (第三重)
内力值: 306/306

Re: 艾米莉.狄金森作品选



有一天,你说我“伟大”

(艾米莉.狄金森)

有一天你说我伟大——
就算“伟大”吧,只要你愿意——
或是渺小,或者是任何尺码——
我的尺码你中意——

高,高得像头鹿,好吗?
或是矮,矮的像鹪鹩——
或是任何一种高矮
我曾见过的?

请说明吧,猜起来太枯燥——
我一定会立刻成为
犀牛,或老鼠——
为了你——

比如说,如果是女王——
或是女侍,能使你欢喜——
我就是那个,否则,不如毁灭——
或是别的,如果别的——
只须符合这一条——
我,中你的意——


狄金森有时蛮"倔"的,呵呵,你爱怎么说就怎么说吧,你说我伟大也好,渺小也好,反正不就是想中你的意吗?

"有一天你说我伟大——
 就算“伟大”吧,只要你愿意——
 或是渺小,或者是任何尺码——
 我的尺码你中意——

 高,高得像头鹿,好吗?
 或是矮,矮的像鹪鹩——



我们都在行走, 日出日落,看着远方的帆船,看着孩子们骑着车在田野上欢笑,回家原来是那样开心!


发表时间:2006-07-21, 07:56:53  作者资料

littlebird

发表文章数: 658
武功等级: 龙爪手
     (第三重)
内力值: 306/306

Re: 艾米莉.狄金森作品选



今天很偶然在客栈翻翻文集,发现了Liuliu(老一辈)的文章

无由之灵性

- liuliu -

不常读现代诗,尤不常读外国现代诗,固执地认为其文笔的浅白不幸地破坏了一切优美的意蕴,有时又苦恼于其区区几个词语间暗藏的庞大的背景信息。某日偶得一本诗集《我们无法猜出的迷》,作者是美国著名女诗人艾米莉*狄金森。原来以为这是尤利西斯式意识流派的作品,起了好奇之心,及至浏览一遍之后,才明白是误打误撞上了。诗集很短,展现的空间却异常广阔,来不及细细品位,我却被另一个疑问紧紧地纠缠住了。艾米莉生活在马萨诸塞州一个名叫阿默斯特的小镇上,几乎终身未曾跨出此镇,且生性孤僻,不喜与人交往,只爱沉默地伫立在窗前写诗。由于她的自闭于世,连家人也未发现她写诗的才华。这让我联想起哲学家康德和黑格尔,他们足迹所到之处狭窄得可怜,尤其是康德,居住在一个方圆不足百里的小镇上,也是大门不出二门不迈,外部经历十分简单,而在这样的经历和环境下产生的的哲学思想却迄今深远地影响着西方哲学界和思想界,艾米莉*狄金森的作品在其死后也整整影响了一代人。阐人至深的文学诗,旷古绝今、指问终极的哲学思想,其内涵与深度明显地超越于时代和个人。经历升华到思想,跨度之大令人匪夷所思。我自然生出这样一个疑问:识广的前提一定是见多吗?

“读万卷书,行万里路”早已成为我们用来衡量一个人知识广度的标准。然而,我们可以得到的另一个事实信息就是:成大作者多有孤愤。古文观止的开篇之论里司马迁有言曰:“文王拘而演《周易》;仲尼厄而作《春秋》;屈原放逐,乃赋《离骚》;左丘失明,厥有《国语》;孙子膑脚,兵法修列;不韦迁蜀,世传《吕览》;韩非囚秦,《说难》《孤愤》;诗三百篇,大抵贤圣发愤之所为作也”,虽则这句话喻的是人才出于困境,我常想,困境之义有二:一为狭,二为窘。前者封锁他,后者逼迫他。而疑惑就在于,被封锁之人,其思想之自由何以更如飞龙再生?

泛言之,思想自由的实现要诉求于对人类经验窠臼的超脱。著名法学家贺卫方教授曾这样说道:“给你一个开启视野的窗户,同时也给了你限制视野的边框。”我认为,灵之行走要与世俗实现分道扬镳的根据就存在于这个悖论里。具备了最原始的本能和冲动之后,若能超脱经验的窠臼,无疑就表明,知识中会失掉许多甚至所有的参照系,思考就只能从绝对临界状态开始,这就为成大作者踏足一个前所未有的广阔的空间提供了基础。

我们爱谈风月,而风月的宿命多起于理想,终于现实。所以,温柔缱锩之词、荡气回肠之曲,绝不会出自一个阅尽百态、看破红尘的人的手里。善言风月者不必擅风月。有闭门造车者,或曰有闭门仍能造车者,大概是灵性的造化,是吾辈之幸啊。

二零零四年五月六日 发表于繁星客栈


我们都在行走, 日出日落,看着远方的帆船,看着孩子们骑着车在田野上欢笑,回家原来是那样好!

为文理融合而努力; 为学科交叉而努力;
更为缩短心灵与心灵的距离而努力, 那怕这只是一瞬间,也是非常有价值的


发表时间:2006-08-01, 03:52:44  作者资料