Gauge兄在翻译概率论中“Laplace规则”详细名称时的含混其实帮他自己迈出了有益英语水平提高的一步。钱钟书先生在《管锥编》一书中曾引用并翻译了下面这个英语名言:
原文: The power of fusing ideas depends on the power of confusing them.
汉译: 融会贯通之终事每发自混淆变乱之始事。
success与succession虽然有不同的内涵,但在词源上却是“一母所生的亲兄弟”!这两个名词对应的动词都是succeed就是它们“本是同根生”的最有力证据。用词根和词缀法略微分析一下,suc-这个前缀是up和near的意思,而ceed这个常见词根是to go的意思(ced,ceed和cess是同一词根的三种变体,都来自拉丁动词cedere),联起来的意思就是go after, go near to。由于"go after"本身的双重内涵---“接替”与“追求”---使得succeed这个动词在一个树枝上分出两片叶子。从“接替”(take the place previously occupied)那一支分出来的内涵后来产生了succession这个名词,而“追求”那一支又加了点内容而变成“如愿以偿”(reach one's aim),就有了现在success这个名词。要注意的是这两个不同内涵名词的对应形容词也是不同的:success对应successful;succession对应successive。
当然要想真正融会贯通光分析一个案例是不够的,我们的“唯象理论”除了要解释已有的“实验结果”,还要主动出击去“预言”新的“实验结果”!于是我们就从ced/ceed/cess词根出发去探究它们的同根词中是否有类似的“一分二”现象.
(1)ceed是ced在英语中的音变形式,总共只有proceed, exceed和succeed三个基本派生词。而cess是动名词词干,这族单词数量很大。
(2)动词proceed派生出的三个名词procedure,process和procession也是有明显内涵差别的,但这棵树的topology不是“一分三”,而是由先后两个“一分二”组成!于是我们的“一分二唯象理论”在此大放异彩,导致了意料之外”新实验现象“的发现,呵呵。有兴趣的网友可以通过字典研究后顺利画出这两个“一分二”的图示。
(3)但是语言学和物理学毕竟不太一样,我们不能强求类似"symmetry dictates design"这样美好的对称性具有普适性。我们发现exceed对应的动词只有一个excess,而不存在所谓的"excession"。当然在此我们依然可以坚持不放弃和物理学的类比,惊呼”弱相互作用宇称不守恒“,主宰英语单词的上帝在exceed这里“居然是个左撇子”!:-)
(4)不过一旦我们告别ceed,而进入ced的世界,久违的对称性又一次迎面而来:
* 动词precede派生出precedence和precession两个不同的名词;
* 动词accede派生出access和accession两个不同的名词;
* 动词recede派生出recess和recession两个不同的名词.
(5)当然“宇称不守恒”现象在这个美好的ced世界里也“依然坚强地存在”(语出童安格为杨峻荣创作的一首老歌):
* 动词concede对应的名词只有concession, 而不存在所谓的"concess",怎么“上帝”在这里又成了“右捺子”?这让我想起了以前杭州二中的一位政治老师总结的对付高考论述题要诀,其中最妙的是最后一句(punch line)---
说清理论挂好钩,
联系实际不可丢,
既反左来又反右,
有左反左,有右反右。
我们不妨在此模仿一下Einstein而感叹一声"Subtle is the Lord!", 呵呵。
* 动词secede对应的名词也只有secession。
最后再举几个例词供有兴趣者做进一步的研究:intercede, retrocede, abscess, antecedent, antecessor, ...