lifubo
发表文章数: 522
内力值: 273/273
贡献度: 6264
人气: 2863
武功等级: 深不可测
|
几个英语词语 [文章类型: 原创]
下面几个名词不好准确翻译且保持互相区分:
partitions of unit:单位分解。常值函数1分解为一些紧支撑非负且具有有限交性质的函数之和。
resolution of identity:单位预解。恒等算子(也称单位算子)分解为一些相互正交的正交投影算子的和或者积分(谱积分)。我不知道为什么不叫分解而叫预解。
decomposition:分解,分割。通常用来指一个区域或者集合分解为一些互不相交的小区域或子集的并集。
看到这几个词,都翻译为分解,我总觉得汉语词汇还是有点贫乏。
发表时间: 2012-03-24, 10:43:35
|
>> 察看个人资料
|
|
星空浩淼
发表文章数: 725
内力值: 313/313
贡献度: 4082
人气: 462
武功等级: 小无相功 (第二重)
|
Re: 几个英语词语 [文章类型: 原创]
我甚至觉得汉语的确不适合于发展人类科学,不是科学语言
我们一辈子一般只掌握三四千个汉字,据说英美高中生得掌握七到八万个单词。我英语非常差,但我认识的单词肯定远超过认识的汉字数量。
不过汉字也有汉字的优点,有些同类的东西,汉字的名字也同类,方便记忆。而英文单词,每一个不同的东西都赋予一个不同的单词,哪怕那些东西再怎么同类。
我在故我思
发表时间: 2012-03-25, 01:59:31
|
>> 察看个人资料
|
|
天涯everyday
本作者已经 离开茶室 |
Re: 几个英语词语 [文章类型: 混合]
汉语有些词能起到生意作用 有很大优势
发表时间: 2012-03-25, 09:21:21
|
>> 察看个人资料
|
|
woody
发表文章数: 5
内力值: 72/72
贡献度: 35
人气: 0
武功等级: 野球拳 (第二重)
|
Re: 几个英语词语 [文章类型: 原创]
汉字少恰恰是汉语优势,需要新词可以用汉字组词。英语词多,词义还多呢,一个词好几个意思,有时候这好几个意思还是毫不相关的,常让我等初学者摸不到头脑。
发表时间: 2012-03-26, 20:52:49
|
>> 察看个人资料
|
|
lifubo
发表文章数: 522
内力值: 273/273
贡献度: 6264
人气: 2863
武功等级: 深不可测
|
Re: 几个英语词语 [文章类型: 原创]
dualism,在哲学中翻译为二元论,意指心智(精神、思维)与大脑(身体、物质)两者。
dual,在数学中翻译对偶,某种程度上既是音译又是意译。
这两个词应该说差不多。
相比较而言,dualism,其汉语翻译二元论这个词更强调有两个对象,更注重其间的差别;而dual,其汉语翻译对偶这个词则更强调二者之间的关系,dual的两个对象之间不是孤立的。但是要说清楚dual的两个对象之间到底是什么关系,或者说要再形形色色的dual之间找到一个共同点,我认为是不可能的。
二元论,光这个名字就割裂了心智与肉体,你再要将之缝合起来那是很困难的。所以,我认为将dualism翻译为二元论是相当拙劣的。
发表时间: 2012-04-12, 08:50:20
|
>> 察看个人资料
|
|
冰雹
发表文章数: 1
内力值: 55/55
贡献度: 2
人气: 0
武功等级: 野球拳 (第一重)
|
Re: 几个英语词语 [文章类型: 混合]
我觉得汉语适合文学创作。而拼音文字,比如英语,则更适合科学用语。自认为中文变化多,语言优美;英语精确,具体。
The limits of my language are the limits of my worlds.
发表时间: 2012-04-16, 10:16:07
|
>> 察看个人资料
|
|
|
::
新用户注册 | 用户登陆 | 回复 | 刷新 :: |