网站首页 | 站长视频 | 往昔追忆 | 浮光掠影 | 科学园地 | 技术广角 | 笑傲江湖 | 翻译作品 | 站长微博 | 评论选录 | |||||||||||||
Welcome to Changhai Lu's Homepage |
古代公文一则
:: 前一篇主题:莫斯科大学点滴 ::
rainbow 发表文章数: 172 |
古代公文一则 [文章类型: 原创]
近来在看书时看到一些用语奇怪的公文,下面是其中一则:
圣旨:亦黑迷失为头福建行省官人每奏:“跤趾国里、占城里出征时分,军官每、军每、水手每风水里推调了逃回来的根底,罪过他每底不要了上头,去了的勾当每他怠慢了。如今俺大勾当里去的时分,似那底一般逃走了不扎撒呵,勾当俺的怠慢一般有。更圣旨可怜见呵,怎生?”么道奏来。如今那般推辞躲闪的省官人每根底,没别里哥逃走回来的人每根底休疑惑,敲了扎撒者到来。 谁能看出这是哪朝文字,具体叙述的内容是什么?(不要用google:))
|
||
卢昌海 |
Re: 古代公文一则 [文章类型: 原创]
看得晕头转向,快请权权大师!(想起西游记大闹天宫那幕:孙悟空打到凌霄宝殿,玉皇大帝惊倒在地,大叫:快请如来佛祖!):-)
宠辱不惊,看庭前花开花落
|
||
暴走迦楼罗 发表文章数: 737 |
Re: 古代公文一则 [文章类型: 原创]
楼主忘了注明不要请权权
卢哥,我的巧克力工厂呢?!!
|
||
权权 发表文章数: 246 |
Re: 古代公文一则 [文章类型: 原创]
Let me have a try. According to the word "行省", the text is probably from the Mongolian yuan or the early Ming Dynasty. The passage seems to be talking about a defeat in a battle overseas --- maybe the Mongolian invasion to Japan, I guess?
"没别里哥" is probably the Chinese translation of a Mongolian name. "每"="们"
|
||
rainbow 发表文章数: 172 |
Re: 古代公文一则 [文章类型: 原创]
确实是元代文献。不过里面提到若干地名,与日本干系不大。实际时间要比元攻打日本晚了约十年。
p.s.别里哥不是人名:)
|
||
zhangqq 发表文章数: 549 |
Re: 古代公文一则 [文章类型: 混合]
看着象常凯申或者一些佛经一类的音译的作法。
|
||
rainbow 发表文章数: 172 |
Re: 古代公文一则 [文章类型: 原创]
::看着象常凯申或者一些佛经一类的音译的作法。
某种意义上接近于真相:-)
|
||
rainbow 发表文章数: 172 |
Re: 古代公文一则 [文章类型: 原创]
公布答案!
顶楼的文字是元代的一则硬译公牍(直接由蒙古语翻译到汉语而不做任何语序上的调整)。大意是: 圣旨:以亦黑迷失为首的福建官员上奏:“在出征交趾,占城的时候,(有一批)军官,军人和水手为躲避风险而逃了回来,由于没有对他们问罪,致使军纪不振。现在我们要举大事(征爪哇),如果对那样逃走的都不处死,那就是延误军机了。请赐圣旨,该怎样处理?”皇帝批复:那就把那些推辞躲闪的省官和没证件逃回来的人处死。
|
||
卢昌海 |
Re: 古代公文一则 [文章类型: 原创]
首先把我搞晕的就是文首的 “圣旨” 二字, 它使后面的文字像是圣旨的内容, 但后面的文字本身却又包含了 “圣旨” 二字, 明显又不像圣旨的内容, 实在很乱。 即便看了答案也没看懂文首为何会有 “圣旨” 二字。
宠辱不惊,看庭前花开花落
|
||
权权 发表文章数: 246 |
Re: 古代公文一则 [文章类型: 原创]
贴一张影印本的截图,第10列起,出自《元典章.兵部一·军役·逃亡·札撒逃走军官军人》
http://ww4.sinaimg.cn/bmiddle/6e3a62a1gw1e72khwpg1cj20a80el784.jpg 其中有引用官员上奏的话,也有批复的话,整段文字统称为圣旨(开头的“圣旨”两个字),大概是编纂格式。不是完全读得通,一坨蒙古话直译(难道“别里哥”是证件的意思?)。
|
||
卢昌海 |
Re: 古代公文一则 [文章类型: 原创]
圣旨引用官员上奏的话还是首次听说,与古装片迥然不同,倒是蛮合“学术规范”的。:-) 不知是特例还是常例?
宠辱不惊,看庭前花开花落
|
||
rainbow 发表文章数: 172 |
Re: 古代公文一则 [文章类型: 原创]
我看到的几则元代硬译公文开头都有“(某时)(***(如枢密院))奏:(内容)”这样的固定格式,似乎符合某种常规:)引用过官员的奏章后就是皇帝的批复意见。
另:“别里哥”是证件的意思。硬译公文里不少词汇直接取自其他语言词汇的音译。
|
:: 新用户注册 | 用户登陆 | 回复 | 刷新 :: |
您尚未登陆 | 用户登陆 |